Schmücken
, [
1579-1580] verb. reg. act. die Gestalt
eines Dinges verschönern, besonders so fern es durch glänzende oder andere für
schön gehaltene Dinge geschiehet, da es denn in der edlern und höhern
Schreibart für das mehr vertrauliche putzen üblich ist. Eine Braut schmücken.
Sich prächtig schmücken. Sich zur Hochzeit schmücken. Eine Kirche, einen Altar
schmücken. Schmücket das Fest mit Mayen, Ps. 118, 27. Eines Grab mit Blumen
schmücken.
Dir schmückt das fromme Mädchen sich Bey seinem Morgenliede,
Raml.
Wie würdig ist diese liebenswürdige Bescheidenheit, die
übrige Tugend zu schmücken! So auch jemandes Sache schmücken, in der Deutschen
Bibel, sie verschönern, sie besser vorstellen, als sie ist. Federn schmücken,
ist in engerer Bedeutung, sie zierlich zurichten, damit sie Theile des
Schmuckes abgeben können, wohin denn auch das Färben derselben gehöret; daher
der Federschmücker, der solches verrichtet. So auch das Schmücken. Anm. In dem
alten Fragmente auf Carln den Großen bey dem Schilter smechen, im Engl. to
smug, im Schwed. smycka, Wachter leitet es sehr gezwungen von dem Griech.
-
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - , Ihre von dem Angels.
smicer, klein, (
S. Schmach und Schmächtig,) ab, anderer zu geschweigen.
Unser Activum schmücken, setzet ein Neutrum schmucken voraus, welches jetzt
veraltet ist, aber allein Ansehen nach glänzen bedeutet hat, wohin ohne
Zischlaut auch das Lat. micare gehöret. In dem vorhin angeführten Schmuckangel
ist diese erste Bedeutung noch übrig, und Schmuck wird noch am häufigsten von
glänzenden Verschönerungsmitteln, dergleichen z. B. die Edelsteine sind,
gebraucht. Hieraus erhellet zugleich, daß Schmuck und schmücken unter andern
auch einen höhern Grad bedeute, als Putz, putzen, Zier und zieren. Im
Niedersächsischen hat man noch das Bey- und Nebenwort smuck, Engl. smug,
Schwed. smuok, Wend. smuc, zierlich, schön, geputzt, welches so wie unser schön
eigentlich auch glänzend bedeutet hat. Das Brem. Nieders. Wörterbuch leitet es
mit dem Griech. -
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - , von
-
hier nichtlateinischer Text, siehe Image - , -
hier
nichtlateinischer Text, siehe Image - , -
hier nichtlateinischer Text,
siehe Image - , abwischen, reinigen, her; vielleicht bedeuteten diese auch
eigentlich, glänzend und scheinbar machen. Ohne Zischlaut gehöret hierher auch
das Nieders. und Holländ. moja, hübsch, fein, artig, von welchem schmuck ein
doppeltes Intensivum ist, so wohl durch Vorsetzung des Zischlautes, als auch
durch Verstärkung des Gaumenlautes. [
1581-1582]